Людмила ДОВГАЛЕНКО: стихи, проза (28.XI.2007)
Среда, 28 ноября, 2007 → 2007-2008Она пишет стихи на русском и на украинском языках, сочиняет сказки, рисует, лепит…
«Каждый любит свою смерть как жену, а жизнь – как любовницу»…
«Замоталась в делах, как птица на вертеле»…
«Как быстрая любовь в рубиновых глазах волчицы»…
Людмила Довгаленко о себе:
- Кто я? Славянка. Иногда мысли приходят на украинском, иногда – на русском… Я родилась славянкой в Советском Союзе. То, что делаю, трудно сочетается со сковородками. Сначала воспитывала детей… Еще дед мне сказал: рисование – твой хлеб. Ремесло. А на литературе – не проживешь…
- Нравятся Рокуэлл Кент, Эль Греко, Шагал («Поцелуй»), Роден (опять же, «Поцелуй»)… Во мне уживаются противоположности – Гоген, Куинджи… Нравятся «Веды», японские поэты…
- А Дали?
- Не все. Он же работал на деньги…
- Почему керамика?
- В Донецке – только белая глина, красной здесь нет… Скифская баба – самая любимая моя тема. И лепила, и описывала…
Обсуждение
- Это разные языковые структуры, разные миры… Есть несколько методов написания стихотворения: 1) вдруг стало грустно; 2) лавинообразное выбрасывание; 3) когда человек живет в своем художественном мире, а потом его описывает… (С. Шаталов).
- Стихи Людмилы слышала второй раз. В первый раз – ничего не поняла… (Клавдия Ивановна).
- Свойство этих текстов – не зацеплять, а скользить. Не «эссе», а «версе» (верлибр + эссе)… (В. Котляров).
- Увидел некий новый мир – индивидуален, интересен… (Максим).
- Більше українських віршів… (Е. Терехова).
- «Пора цветения камней» – возможное название к книге… Голос такой, что хочется подать… (В. Верховский).
- Трудно говорить после Шаталова, Верховского… Ощущение небезысходной зыбкости… (М. Южелевский).
- Потрясена. Но сильно много грусти… (подруга).
- Понравилось. Образы живые – будят живые чувства. Образы необычные, но живые… (Ю. Хат).
- Мы познакомились давно, она стала подругой… Учится, обучаема. Нужно работать над книгой (Е. Морозова).
- Стихов не расслышал… А галерея – весьма профессиональна. Как художник уже состоялась. Мне кажется, это сообщающиеся сосуды – профессиональное и любительское. Любительское не обязательно должно перерастать в профессиональное (А. Монастыренко).
- Мне тоже не хватало голоса. Трудно и с украинским – я не чувствую внутренней формы этого языка. Чувствовала внутреннее пространство, где в центре – вы. Глубокие тексты, густая метафоричность. Удивил ритм – гибкий, певучий. Тексты интересные, хотя слушать их сложно. Наверное, есть своя территория текста, на которую никого не хотела пускать (М. Панчехина).
Л. Довгаленко:
- Приятная критика усыпляет…
А.К.

URL обратной ссылки
Оставьте комментарий: