Иван РЕВЯКОВ: рассказы судебного эксперта; Владимир КОТЛЯРОВ: переводы Т.С. Элиота; Вячеслав ВЕРХОВСКИЙ: рассказы командировочного (26.IX.2007)
Среда, 26 сентября, 2007 → 2007-2008Вечер был похож на бутерброд: между рассказами судебного эксперта и командировочного расположились переводы Томаса Стернза Элиота…
- Это не Дикое поле, а Поле чудес… (М.Панчехина).
- Спасибо, что такое явление есть… (Влад Филимонов).
О рассказах судебного эксперта:
- Интересно, неожиданно… (М. Панчехина).
О переводах:
- Понравилось. Читал с душой. Похож на погрустневшего Державина… (Катя Мирошниченко).
- Можно ли утверждать, что у Элиота – верлибры? Вызывает уважение ориентация на классику и классицизм. Это ориентация на ценностную вертикаль (Ю. Кононенко).
- Очень понравилось. Сумел сохранить дух оригинала (Таня, языковед, закончила филфак 3 года назад).
О рассказах командировочного:
- Потрясающе… (М. Панчехина).
- Сколько вилок нужно взять, чтобы вытащить лапшу из своих ушей? (Катя Мирошниченко).
- Не хочу повторяться – говорить очередные хвалебные слова Верховскому… (Я. Сайгаков).
- Главное – не просто перечислить факты жизни. Главное – придать блеск (К. Гуменник).
А.К.

TrackBack URL
Оставьте комментарий: